Daniel B. Wallace, Ph.D., (Executive Director for the Center for the Study of New Testament Manuscripts) has some important posts on the NIV 2011. See his A Review of the NIV 2011: Part 2 of 4 (part 1 here). I’m anxious to see what he does in the remaining 2 entries.
A few snippets are:
Often I am asked, “What is the most accurate translation today? What is the most literal, word-for-word translation?” I point out that those are two separate questions, and that the answer for one will be different from the answer for the other…The best translation is one that is faithful to the meaning of the original text. That does not always, nor even usually, mean a literal translation.
Finally, the TNIV (2005) and NIV 2011 should be mentioned. These are gender-inclusive translations or perhaps gender neutral, but not nearly to the extent as the NRSV. And on the translation committee—indeed, the chairman of the Committee on Bible Translation, Douglas Moo—are those who would be styled ‘complementarians.’ That is, these translators (by no means all, but a good portion of them no doubt) generally believe in male leadership in the home and church. The opposing group is known as egalitarians, those who believe essentially that men do not have the sole rights as leaders in the home or church. The remarkable thing about these two newer translations is that such scholars could work together to produce them. And all of them are evangelicals. This speaks very highly for the TNIV and NIV 2011 and serves as an implicit endorsement of the translation by both groups. Although ‘over 100 scholars’ seems like overkill for a good translation (a much smaller group could do as good a job if not better), the NIV’s multinational and multidenominational workforce removes it from any charges of sectarian bias. This really has to go for the gender issue, too, because of both complementarians and egalitarians on the translation committees.
The text of Rom 3.22 says, “This righteousness is given through faith in Jesus Christ…” while the alternate rendering is, “This righteousness is given through the faithfulness of Jesus Christ…” (The NET Bible continues to be the only committee-produced English Bible that reads “faithfulness of Jesus Christ” in the text here, as far as I am aware.) This alternative received only a passing note in Cranfield’s magisterial two-volume commentary on Romans (1975-79); it cannot so readily be dismissed today, even though other recent translations do indeed dismiss it readily.